Our price simulator can give you a precise estimate of how much your translation project will cost. If you prefer, fill out the form below and send us your document. We will get back to you with a prompt and accurate price quote.
Proofreading - ensure the quality of your final texts|
If you already have the translated text, or if it was written directly in the target language, we can help ensure the quality of the translation. Send us the documents and our team will promptly review and correct all the inconsistencies and improperly translated expressions; we will then give you a report of corrected problems.
Audio and Video - transcription, translation and subtitling |
We will be glad to help you with your media files. We can transcribe, translate and subtitle them for you.
Outsource your translations|
Stay focused on your business. Let us take care of all your translation needs.
You've spent weeks creating that perfect campaign: it's localized, it's clever, it's unique, it's a stroke of genius, and now it has to be approved by the client's executives abroad. Are you sure your campaign will maintain its stellar quality after it's translated? Or will your 'knight in shining armor atop his noble steed' turn into a 'guy in metal clothes riding a mule'?
InScribe is here to make sure what you want to communicate is in fact communicated. We take the time to find the perfect turn of phrase, the best suited expression, the creative solution that ensures the quality of your work after it is translated.
We have extensive experience working with agencies. Over fifty of the main agencies in the country trust us to translate the same level of quality and creativity they poured into their work.
But more than that, they trust us to be there when they need us. The advertising industry is hardly known for a leisurely pace - due dates are always around the corner and InScribe is a true partner in getting the job done when the deadline is looming.
Account-specific memories ensure the continuity of translation choice and the proper use of the client's preferred wording. We use memories, glossaries, dictionaries, voice recognition and state of the art tools to ensure the best quality and turnaround in translating your creative work. What's more, since we rely on internal translators rather than freelancers, our language experts are able to network with each other to find the very best solution for your specific translation needs.
From binding legal contracts to offshore drilling specifications, we can handle your technical documents. Inscribe relies on internal translators who consult each other and count on state of the art technology to ensure the best quality for your technical translations.
Your technical document will be handled by college educated, experienced translators who are proficient in research methodologies. If an individual in our translation staff is unable to find the best technical term for your translation, he is able to turn to our entire staff for support. Your technical translation will be subjected to three different levels of review to ensure accuracy. If that were not enough, your company will have its own translation memory and industry glossary to ensure the quality and consistency of translations over time, without depending on human long term memory of individual translators.