InScribe - Traducción - Traductor - inglés - portugués - español
Olvidé mi contraseña:
Reenviar
Cancelar

Contáctenos

* Pedidos
Si ya es Cliente InScribe, utilice su PANEL DE CONTROL

Si aún no es Cliente InScribe, vea la página SU PRIMERA TRADUCCIÓN
* Cotización


Nuestro Simulador de Precios puede ofrecerle una estimativa muy próxima del costo del proyecto de traducción. Si lo prefiere, complete el formulario a continuación y envíenos su documento para análisis. Rápidamente le enviaremos una cotización precisa.

Nombre:
Identidad:
E-mail:
Teléfono:
Móvil:
Fax:
MSN:
Skype:
Seleccione el documento:
ENVIAR
* Formas de pago
Trabajamos con recibo bancario o depósito en cuenta en Brasil o en el exterior. Contáctenos para saber más detalles.
* Datos de contacto
Teléfono: EE.UU.: +1-916-358-3381 Brasil: +55-11-3042-4169 / +55-19-98800-4148

E-mail: inscribe@inscribe.com.br

Skype: inscribe_translations
¿Dudas?
Teléfonos:
+55-11-3042-4169
+55-19-98800-4148
E-mail:
inscribe@inscribe.com.br
Todos los derechos reservados a InScribe.
Kiweb: Criação e desenvolvimento de sites
[x]
Traducciones con garantía de calidad

  • Originales impresos o en cualquier formato digital;

  • Documentos finales en el mismo formato que los originales;

  • Traducciones mantienen layout y formato de los originales;

  • Envío de los documentos a través de ambiente en línea seguro;

  • Contacto personal para confirmar valores y plazos;

  • Garantía de confidencialidad;

  • Panel de control en línea con todo el historial de servicios.
Revisiones - garantice la calidad del texto final

Si ya tiene un texto traducido, nosotros trabajamos para asegurar la calidad de la traducción. Envíenos el documento original y el traducido, y nuestro equipo de revisión rápidamente eliminará todos los errores e inadecuaciones, presentándole un informe con todos los problemas solucionados.
Audio y video
Será un placer ayudarlo con sus archivos de audio y video. Podemos transcribirlos, traducirlos y subtitularlos.

  • Transcripción - Antes de traducir o subtitular, es necesario transcribir el audio y los textos del video, para crear un documento con todo el contenido que será traducido. Transcribimos videos y archivos de audio.

    Si no necesita traducir o subtitular su material, podemos apenas transcribirlo.

  • Transcripción y traducción - Después de transcribir sus textos, los traducimos, con toda la calidad InScribe.

  • Subtítulos - Creamos los subtítulos y generamos la versión final de su video con los subtítulos aplicados. Si lo prefiere, también podemos entregar los archivos (.srt, .ssa, etc.) de los subtítulos para que usted genere el video final. Si su video solo va a ser visto online, como en YouTube, tal vez no sea necesario generar el video final: el archivo con los subtítulos puede ser suficiente.

    La calidad del video original también es importante. Durante el proceso de subtitulación, lo mejor que se puede esperar es que el procesamiento no comprometa la calidad del video original. Por eso, es importante que la resolución y la tasa de bits del video original sean las mejores posibles.
Subcontrate sus traducciones

Manténgase enfocado en su negocio. Deje que nosotros cuidamos de todas sus necesidades de traducción.

  • Menor costo - Líbrese de los costos indirectos y del pasivo laboral
  • Más flexibilidad - Destinamos recursos extras para atender sus picos de demanda
  • Mejor control - de los presupuestos departamentales, de la calidad, de los resultados y de los plazos
  • Capacitación - equipo entrenado con enfoque en su negocio
  • Recursos adicionales - supervisores, revisores, tecnología específica para traducciones
  • Atención personalizada - Designamos un gerente para atenderlo
Agencias

Usted ha dedicado semanas a la creación de una campaña perfecta, localizada, inteligente, original, brillante, que necesita ahora ser aprobada por los directores en el extranjero. ¿Usted está seguro de que, después de la traducción, su campaña tendrá la misma calidad? ¿O su príncipe encantado con su caballo blanco va a transformarse en un tipo disfrazado sobre un burro?

InScribe está aquí para asegurar que usted va a comunicar lo que realmente desea comunicar. Trabajamos con dedicación para encontrar la mejor manera de expresar sus ideas; los usos más adecuados y la solución más creativa, de modo a garantizar la calidad de su trabajo después de la traducción.

Tenemos larga experiencia de trabajo con agencias de publicidad. Más de cincuenta de las principales agencias de Brasil confían en nuestros servicios para traducir con el mismo nivel de calidad y creatividad que ellas dedican a su trabajo.

Más aún, ellas saben que pueden contar con nosotros cuando lo necesiten. El ritmo de trabajo común de las agencias de publicidad volvería loco a cualquier profesional: los plazos siempre son imposibles. InScribe es una aliada fundamental cuando el plazo es escaso y es necesario entregar el proyecto.

Nuestras memorias de traducción son específicas para cada cuenta, para asegurar la uniformidad lexical de la traducción y el uso correcto de los términos preferidos por el cliente. Utilizamos memorias, glosarios, diccionarios, reconocimiento de voz y herramientas avanzadas para garantizar la mejor calidad y el plazo de la traducción de su trabajo creativo. Además, como solo trabajamos con traductores propios, sin 'freelancers', nuestros especialistas en idiomas tienen facilidad para interactuar entre sí y encontrar la mejor solución de sus necesidades específicas de traducción.
Traducciones técnicas

Desde contratos y documentos jurídicos hasta exploración petrolífera en alta mar, estamos preparados para traducir sus documentos técnicos. Nuestros traductores internos cuentan con tecnologías avanzadas y trabajan en equipo para asegurar la mejor calidad de las traducciones técnicas.

Sus traducciones serán realizadas por profesionales de nivel universitario y con larga experiencia, especializados en métodos de investigación. Caso uno de nuestros traductores no encuentre la mejor expresión para su traducción, todo el equipo estará a su disposición. Su traducción técnica pasará por tres niveles de revisión, para garantizar la precisión del trabajo. Además, su compañía contará con una memoria de traducción y glosario propios, con la finalidad de asegurar la calidad y la uniformidad de sus traducciones a lo largo del tiempo, sin depender de la memoria de traductores individuales.