Seus documentos serão traduzidos e revisados por um experiente tradutor profissional.
Escolha o serviço Econômico quando você precisar traduzir comunicações internas, documentos não finalizados, e textos que precisem ser corretamente compreendidos.
Seus documentos serão traduzidos por um experiente tradutor profissional que tem domínio nativo do idioma destino.
Eles então serão revisados por um revisor profissional, também nativo no idioma destino, para garantir a precisão e um fluxo natural de expressão.
A intenção do texto original é integralmente capturada e reproduzida na tradução.
Escolha a opção Profissional para todos os seus documentos oficiais, apresentações profissionais, briefings e materiais publicitários não finalizados, manuais técnicos e trabalhos acadêmicos.
Um tradutor profissional deve produzir um documento que pareça ter sido originalmente concebido e escrito no idioma destino. Além disso, o texto final deve parecer ter sido escrito por uma pessoa que entende o assunto em questão e conhece o público-alvo.
Tudo isso representa uma habilidade especial, que muitos tradutores não têm. Ser 'falante nativo' do idioma destino é apenas o requisito mais básico; por si só, nunca é o suficiente. Apenas os melhores profissionais desenvolvem, ao longo de anos de experiência, a habilidade de ver além das palavras - e até além do significado por trás das palavras -, para capturar a verdadeira intenção do autor.
Nossos experientes tradutores podem focar a mensagem original do texto, bem como a forma, o tom e o estilo escolhidos pelo autor para transmitir a mensagem. Dessa forma, eles criam textos no idioma destino que reproduzem todos esses aspectos, e que terão o mesmo efeito sobre o público-alvo que o texto original pretende ter.
Na InScribe, nosso time central já trabalha como equipe há mais de 10 anos. Nós vimos fazendo traduções, localização e transcriação para agências de publicidade e departamentos de comunicação corporativa desde o nosso primeiro dia. Estamos prontos para entregar a qualidade de que você necessita e o excelente atendimento que você espera.
Para projetos de urgência, até 5000 palavras por dia, por cliente.
Muito rápido. Nós sempre procuramos alocar rescursos suficientes para processar até 2000 palavras por dia, por cliente. Para projetos urgentes, podemos chegar a 5000 palavras por dia (pode haver uma taxa de urgência).
Dito isso, por favor, lembre-se de que o tempo necessário para traduzir um documento depende do assunto (técnico vs. jurídico, por exemplo), do formato dos arquivos original e final (.doc, .xls, .ppt, .pdf, etc.) e de outros fatores. Cada projeto deve ser avaliado individualmente.
Para verificar rapidamente o custo de um projeto específico, basta preencher as informações sobre cada arquivo no topo desta página. Arraste os arquivos para a caixa à esquerda ou clique na caixa da direita para preencher os dados diretamente.
O custo de uma tradução varia conforme o tipo de serviço. O custo de uma revisão, por exemplo, é menor do que o de uma tradução. O custo de se traduzir um documento .doc (Word) é menor do que o custo de se traduzir um arquivo .ppt (PowerPoint), pois é mais difícil manter a formatação original. Além disso, diferentes pares de idioma origem-destino também têm custos diferentes.
Claro, teremos prazer em preparar um orçamento formal para você.
Você pode nos enviar seu projeto pela interface no topo desta página, e pedir um orçamento formal no campo de observações do projeto. Nós lhe enviarmos o orçamento por e-mail.
Alternativamente, você pode nos pedir um orçamento diretamente por e-mail, ou mesmo por telefone. Se preferir nos enviar um e-mail, por favor, saiba que nós respondemos mais rapidamente a pedidos que chegam pelo site; a resposta por email pode levar mais tempo.
Somos flexíveis quanto às nossas condições de pagamento e, muitas vezes, nos adaptamos às necessidades dos nossos clientes. Nossas condições normais são 15 dias fora a quinzena. Normalmente emitimos as nossas notas fiscais no início do mês, de modo que todos os seus projetos do mês anterior são agrupados em uma só nota. Mas não se preocupe: antes de emitir a nota fiscal, nós lhe enviaremos um relatório detalhado para a sua aprovação.
Além disso, para agências de publicidade e outras companhias que oferecem serviços de comunicação aos seus clientes, nós podemos faturar diretamente ao cliente final. Por favor, entre em contato conosco para mais detalhes.
Dentre várias formas de pagamento, preferimos trabalhar com depósito direto em conta ou transferência eletrônica de fundos. Para essa finalidade, dispomos de contas bancárias nos Estados Unidos e no Brasil. Também trabalhamos com boletos bancários e PayPal.
Nós tratamos cada documento que recebemos com a maior confidencialidade. Apenas aqueles membros da nossa equipe que estão diretamente envolvidos com a tradução têm acesso ao seu documento, e apenas enquanto o projeto não é concluído.
Quando o projeto é finalizado, os documentos são armazenados em uma área restrita dos nossos servidores, disponíveis apenas a você e ao administrador do sistema. Sempre que você assim o pedir, nós destruiremos todas as cópias dos seus documentos.
Além disso, teremos prazer em avaliar qualquer contrato de confidencialidade que você propuser.
Qualidade é essencial. Todos na InScribe estão totalmente comprometidos em entregar a mais alta qualidade em todos os serviços prestados.
Para traduções no nosso serviço Profissional, por exemplo, as seguintes medidas são tomadas para garantir que a qualidade do serviço atenderá - ou ultrapassará - as suas expectativas!
Para documentos, aceitamos arquivos Word, Excel, PowerPoint, Pages, Keynote, Numbers e Adobe InDesign (IDML), além de PDF, XML, HTML, JPG, PNG, GIF, entre outros.
Para arquivos de mídia - para transcrição, tradução e legendagem -, aceitamos arquivos MOV, MPG, MP4, AVI, 3GP, WMV, MP3, MP2, WMA, WAV, SUB, ASS, SSA, entre outros.
Sem dúvida. Todas as traduções são devolvidas com o mesmo formato e layout que o documento original, a não ser que você peça por algo diferente. A única exceção é para arquivos PDF e de imagens, cujas traduções são apresentadas em um documento de texto simples (sem formatação).
Nós traduzimos sites, hot-sites, software e até texto em bancos de dados.
E, se esta for a sua primeira vez traduzindo um site, nós teremos prazer em dar-lhe algumas dicas muito úteis!
Por favor, entre em contato direto conosco por e-mail ou telefone para maiores informações.
Todos os seus documentos, tanto os originais quanto as traduções, estão disponíveis para você ao acessar a área de usuários do nosso site, com seu e-mail e senha.
Assim que concluirmos o trabalho em um dos seus projetos, nosso sistema automaticamente lhe enviará um email pedindo que você faça login no nosso site e baixe seu arquivo traduzido. Se você preferir, também podemos enviar-lhe as traduções por email ou até mesmo impressas, pelo correio.